|
诗经·小雅·小明
【先秦】佚名
明明上天,照临下土。
我征徂西,至于艽野。
二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。
念彼共人,涕零如雨。
岂不怀归?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。
曷云其还?岁聿云莫。
念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。
念彼共人,眷眷怀顾!
岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。
曷云其还?政事愈蹙。
岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚。
念彼共人,兴言出宿。
岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。
靖共尔位,正直是与。
神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。
靖共尔位,好是正直。
神之听之,介尔景福。
译文
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。
想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。
想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。
注释
①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
②明明:明亮。
③照临:从高处照耀。
④征:行,此指行役。徂(cú):往,前往。
⑤艽(qiú)野:荒远的边地。
⑥二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
⑦载(zài):乃,则。离:经历。
⑧毒:痛苦,磨难。大苦:太苦。
⑨共(gōng):通“恭”,此指恭谨尽心。
⑩涕零:落泪。
⑪罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。
⑫除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。
⑬曷(hé):何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。
⑭聿(yù)云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。
⑮孔庶:很多。
⑯惮:通“瘅(dàn)”,劳苦。不暇:不得闲暇。⑰睠(juàn)睠:即“眷眷”,恋慕。
⑱谴怒:谴责恼怒。此言惧怕当权者惩罚。
⑲奥:“燠(yù)”之假借,温暖。
⑳蹙(cù):急促,紧迫。
㉑萧:艾蒿。菽(shū):豆类。
㉒诒(yí):通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。
㉓兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。
㉔反覆:指不测之祸。
㉕无:不,不要。恒:常。安处:安居,安逸享乐。
㉖靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。
㉗与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。
㉘神:神明。一说慎。
㉙式:乃,则。谷(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。
㉚安息:犹“安处”。
㉛好:喜爱,亲近。
㉜介(gài):借为“匄”,给予。景福:犹言大福。
创作背景
关于此诗背景,历来有不同说法。《毛诗序》说:“《小明》,大夫悔仕于乱世也。”寻绎诗意,此诗当是周王朝的一位长期奔波在外的官吏所作。他被差遣至西部远荒之地办事,经年未见召还。岁暮时际,归期无望,乡关之思刻骨煎心,使之不堪其苦;沉重繁杂的公务缠身,无片刻休暇,使之不堪其劳:因作此诗自诉情怀。
|
|