香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1647

主题

29万

回帖

89万

积分

分区版主助理

华夏诗词区总版主助理兼天津诗词和诗台首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
899912

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-12-9 16:26 | 显示全部楼层
构思巧妙,品读诗友佳作好联,学习点赞欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-12-10 22:19 | 显示全部楼层
金梁 发表于 2018-12-9 16:26
构思巧妙,品读诗友佳作好联,学习点赞欣赏

谢谢首座,晚安!


阴阳

临窗观海心胸阔
破雾登峰意气昂
雅士诗篇光日月
大师笔墨绘阴阳


Yin And Yang

Near the window I watch sea
my heart and mind are wide

Through the fog up on the peak
my will and spirit are high

Psalter of the scholar reflects moon and sun
Pen and ink of the master depict yin and yang

12/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7447首对联体诗
The 7,447th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-bonfire/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-12-12 06:03 | 显示全部楼层
春夏诗篇

情似藕根深有意
愛如蓮瓣潔無塵
一池碧水門前夏
幾樹紅梅檻外春


A Poem Of Spring And Summer

Feeling like the lotus root
is deep and has a mind
Love like the lotus petal
pure white without dust

Summer in front of the door
a pool of the blue water
Spring outside the threshold
a few trees of the red plums


12/11/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7451首對聯體詩
The 7,451th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/your-great-writing/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-12-28 06:40 | 显示全部楼层
春夏曲

竹笛吹新夏
梅香飄早春
合歡深院樹
別怨渡江魂


Music Of The Spring And Summer

The bamboo flute
plays music of the new summer
The plum aromas
in the early spring float

Albiziae is a tree
in the deep courtyard
Complaining at farewell
the crossing river soul

12/27/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7567首對聯體詩
The 7,567th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/complex-11/

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-8 06:02 | 显示全部楼层
冬春诗情

春诗却惹心飘雪
冬雪须知梅蕴诗
把酒邀风人寂寞
倚窗听雨梦相思


Poetic Sentiments In Winter And Spring

But the spring poem provokes floating snow in the heart
The winter snow must know plums contain poetry

Hold wine to ask wind, a person is lonely
By the window listen to rain, lovesickness in the dream

1/7/2019对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7632首对联体诗
The 7,632th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/complex-11/

回复 支持 反对

使用道具 举报

1647

主题

29万

回帖

89万

积分

分区版主助理

华夏诗词区总版主助理兼天津诗词和诗台首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
899912

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-1-8 20:29 | 显示全部楼层
再次赏学佳作,祝笔耕快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-19 15:13 | 显示全部楼层
风花雪月

吟风斟月色
踏雪揽梅香
举目山围野
开怀马骋疆

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Wind, Flower, Snow And Moon

Chanted wind
poured out the moonlight
Walked on the snow
hugged the plum aromas

Raised my eyes
mountains around fields
I was happy
horses galloped in the frontier


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

1/18/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7695首对联体诗
The 7,695th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-disc/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-1-29 03:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-1-29 03:06 编辑
罗志海 发表于 2018-12-3 06:17
山道

下山方曉道彎曲
登頂才知月滿圓
鳥語勝歌閑抒情
柳絲如髮輕含煙

依據羅志海先生:
对联体诗平仄严格按照律绝平仄”的“定義”,
用古韵不用今韵的一概繁体字排版
校對:
  
仄平平仄仄平仄


滿  
平仄平平仄仄平

  
仄仄仄平平仄--句腳平仄錯誤。

  
仄平平仄平平平----平三連
從校對中看出:
1.
第三句句腳本應為仄聲,
實際爛用“”,致使出律
2.
尾句:
  
仄平平平----平三連
犯了律絕詩的大忌


綜上所述:
這首七言四句“律絕”是首病作。



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-29 10:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-4 11:46 编辑


回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-2-3 02:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-2-3 02:42 编辑
罗志海 发表于 2019-1-29 10:30
秋愁
听林泉犬吠
看小.姐颜羞
冷雨湿秋韵
孤灯惹客愁
The Autumn Sorrow

听林泉犬吠
看小.姐颜羞
冷雨湿秋韵
孤灯惹客愁
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
複製存檔,
請大家看看這就是:

所謂“對聯體詩”“創立者”羅志海先生的人品寫照。

有理走遍天下,
無理張口罵人。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
請諸位詞長點評:
在下對羅志海先生這首“絕句”的校對是否有誤?

罗志海 发表于 2018-12-3 06:17
山道

下山方曉道彎曲
登頂才知月滿圓
鳥語勝歌閑抒情
柳絲如髮輕含煙

依據羅志海先生:
对联体诗平仄严格按照律绝平仄”的“定義”,
用古韵不用今韵的一概繁体字排版
校對:
  
仄平平仄仄平仄


滿  
平仄平平仄仄平

  
仄仄仄平平仄--句腳平仄錯誤。

  
仄平平仄平平平----平三連
從校對中看出:
1.
第三句句腳本應為仄聲,
實際爛用“”,致使出律
2.
尾句:
  
仄平平平----平三連
犯了律絕詩的大忌


綜上所述:
這首七言四句“律絕”是首病作。








回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-27 06:19 | 显示全部楼层
红与黑

驻足旋望北
信步转投东
骨傲红梅在
心宽黑发浓


Red And Black

Halted then overlooked the north
Strolled turned to east

Bones are proud
the red plum flowers exist

Mind is broad
the black hairs are thick

2/26/2019格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第80298首对联体诗
The 8,029th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/cries-of-cuckoos/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-4-7 06:43 | 显示全部楼层
陽剛氣

三樽青瓷泥土質
一遝書信舊時情
淩雲正氣鬼神泣
擲地文章金石鳴


Manly Energy

Three pots of the blue and white porcelains
the nature of soil
A stack of letters
love is old

Positive energy reaching the clouds
lets ghosts and gods weep
Articles throwing to the ground
sounds of gold and stone

4/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8243首對聯體詩
The 8,243th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-stream-in-the-forest/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-5-10 11:08 | 显示全部楼层
奔放的人生

驰马琵琶边塞曲
赏梅诗韵陌头歌
微名一点堪闲世
竹舍半间可养德


An Unrestrained Life

Galloping horse and playing the Frontier Fortress Music with a pipa
Enjoying plum blossoms in rhyme on the field ridge singing
A micro name can be in the world leisurely
Half a cottage can cultivate morality

5/9/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8442首对联体诗
The 8,442th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/inosculates-as-a-whole/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-5-14 09:30 | 显示全部楼层
鄉愁

霏霏細雨,村女采桑紅袖濕
緩緩炊煙,牧童吹笛老牛癡
回望故鄉,簷頭一串童年夢
周遊列國,鬢上幾行歲月詩


Homesickness

The slow cooked smoke
a shepherd boy played flute
an old cow was intoxicated
The thick-falling rain
wetted her red sleeves
a village woman picked mulberry leaves

Traveled through all the kingdoms
on my temples
there were a few rows of poems of years
Look back my hometown
of my childhood there was a string of dreams
on the edge of the eave

5/13/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8458首對聯體詩
The 8,458th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-field/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-5-15 15:38 | 显示全部楼层
春妖娆

海阔天空明月皎
山青水秀白云多
春风伴唱桃花雨
喜雀同吟柳浪歌


Spring Is Enchanting

As boundless as the sea and sky
the moon is bright
Beautiful mountains and rivers
many clouds are white

The spring breeze accompaniment of rain of the peach flowers
The happy sparrows sing songs of the willow waves together

5/14/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8464首对联体诗
The 8,464th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night/
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-6-12 09:15 | 显示全部楼层
节日的问候

沽酒客来风烂醉
卖花人走路芬芳
重阳借问渊明好
端午祈福屈子祥


Festivals' Greetings

沽酒客来风烂醉
卖花人走路芬芳
重阳借问渊明好
端午祈福屈子祥


Festivals' Greetings

Wind was dead drunk, bought wine while guests came
A person selling flowers walked fragrantly all the way

Said hello to Yuanming in the Double Ninth Festival
Prayed for Qu Zi being auspicious in the Dagon Boat Festival

6/11/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8597首对联体诗
The 8,597th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/south-and-north-dealers/


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-6-13 16:07 | 显示全部楼层
抚慰

一队离鸿天际去
三只归燕柳梢来
心胸广阔种蓝玉
笔墨芳香遣雅怀


Soothe

A team of parting wild geese go to the horizon
On the tips of the willows three returning swallows come
A broad mind is planted blue jades
The fragrant brush and ink pastime of a generous heart

6/12/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8608首对联体诗
The 8,608th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/most-adept/#content
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-7-14 06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-7-14 06:25 编辑

花鸟世界

蝶舞花间,嫣红朵朵留君步
竹摇月下,翠绿枝枝醉客心
声声燕语,雀跃田园春秀早
恰恰莺歌,鹃啼柳岸画图新


World Of Flowers And Birds

Butterflies dancing in the flowers
every piece of bright red let you stay
Bamboos shaking below the moon
every branch of the emerald green intoxicated hearts of tourist

The happy songs of orioles
Cuckoos cried on the willow bank
The picture was new
Sound and sound of words of swallows
sparrows jumped in the field
the beautiful spring was early

7/13/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8702首对联体诗
The 8,702th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-ravine-bottom/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-8-6 09:12 | 显示全部楼层
禅意
  
美眉无数娶一个
弱水三千饮半瓢
进庙听禅心静穆
踏春品酒魄逍遥


Zen

I drank half a ladle of water
from three thousands of weak water
I will marry with one of countless beauties

Entered the temple to listen to Zen
my heart was solemn and quiet
Went on a spring outing and tasted wine
my soul was carefree

8/5/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8875首对联体诗
The 8,875th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/music-143/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-8-11 12:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-8-11 12:11 编辑

春色秋光

何曾想到,寒意尽归天下雪
未必关心,风情但付世间云
春色一溪,彩霞流水花依旧
秋光十里,金桂飘香月更新


The Spring Colours And The Autumn Light

Did you ever think of it?
coldness all belonged to snow in the earth

Not necessarily concerned
but the wind feelings were paid to the clouds of the world

A stream of the spring colors
flowers were still
pink clouds and flowing water

Ten miles of the autumn light
moon was more new
a golden cassiabark tree floated fragrance

8/10/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8910首对联体诗
The 8,910th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/china-s-graceful-bearing/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-9-11 11:25 | 显示全部楼层
風景美如畫

桃花若海,香氣沁脾,桃源谷裡塵囂遠
春景怡心,熏風撲面,春夢酣時柳色嬌
溪語潺潺,輕輕水漲,似有似無聽隱約
山歌嚦嚦,款款雲行,如癡如醉唱逍遙


The Scenery Is Beautiful Like A Picture

Peach blossoms like sea
fragrances inflow spleen
dust is far away
in the peach garden valley

The spring scenery comforts my heart
the warm wind blows on my face
when the spring dream is deep
the willow colour is charming

Words of stream murmuring
water raising lightly
it seems like nothing
hear indistinctly

Folk songs are crisp
clouds walk slowly
delude one to folly
singing freely and easily

9/10/2019格律體新詩 ● 十五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9035首對聯體詩
The 9,035th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/go-upstairs/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-10-10 11:46 | 显示全部楼层
美好

一个美眉他去爱
万条谜语你来猜
柳枝软软可梳理
月色盈盈任剪裁


Beautiful

You came to guess ten thousand riddles
He went to love a beauty

Willow withies are soft and can be combed
Moonlight overflowing, let you cut it

10/9/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9173首对联体诗
The 9,173th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/break-battle-formations/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-12-18 09:53 | 显示全部楼层
春遊江南

湛影平波,棹一曲春歌水岸
晴天麗日,載全艙秀色江南
月華似練,撫琴橫笛邀風賞
勝友如雲,飲酒品茶促膝談


注:第一三句貓頭鷹作,第二四句羅志海作


Touring South Of The Changjiang River In Spring

Limpid shadows and flat waves
rowing a spring song
by the water front
It's sunny
loading the beautiful colours of south of the Changjiang River
in the whole cabin

We play lute and flute to invite wind to enjoy
moonlight like a white silk
A cloud of good friends
drink wine and tea
sit side by side and talk intimately


Note: first and third sentences by Maotouying.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

12/17/2019格律體新詩 ● 九絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9211首對聯體詩
The 9, 211th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/chest-out/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-12-24 22:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-12-25 04:08 编辑

大文豪

老舍半间骤寒捂暖处启来哲通道
冰心一片乍暖还寒时发潜德幽光
诗仙笔落惊风雨草堂万里桥西宅
李白诗成泣鬼神杜甫百花潭北庄

注释:《发潜德之幽光 启来哲之通道》
http://www.sohu.com/a/286798899_115423
这篇文章,题目本身就是一副精彩的对联。但对联中“潜德之”平仄不对“来哲之”。具体到本诗,也就是“德”古入今平不对“哲”古入今平。本诗还有些平仄重字可圈可点,顺告。


Literary Giants

Half an old cottage in sudden cold covering warm place
opening a channel of a man of great wisdom in later ages
When the heart of the ice is warm and cold
sending the light of hidden virtue

Poetry Immortal’s(Li Bai’s)writingbrush fell with wind and rain
Poetry Sage’s(Du Fu’s) GrassHall is the West House of Ten Thousand Mile Bridge
Li Bai’s poems let ghosts andgods weep
Du Fu’s from the NorthVillage of a Hundred Flower Pool

12/24/2019格律体新诗 ● 十四绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9237首对联体诗
The 9,237th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-12-28 09:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-12-28 10:28 编辑
罗志海 发表于 2019-2-27 06:19
红与黑

驻足旋望北
信步转投东
骨傲红梅在
心宽黑发浓


芻議:

羅志海先生未做特別註明。
現依據今音律絕校對。

格律是:
平起首句不入韻。


校對:


心宽黑发浓
平平平平平-----今音。出律。
平。-----律譜。

從校對中看出:
這不是一首五言今音律絕。









回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-12-28 10:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-12-28 10:50 编辑
罗志海 发表于 2019-4-7 06:43
陽剛氣

三樽青瓷泥土質
一遝書信舊時情
淩雲正氣鬼神泣
擲地文章金石鳴

這首律絕似乎應是:
仄起首句不入韻。
依據羅志海先生:
“对联体诗平仄严格按照律绝平仄”的“定義”,
“用古韵不用今韵的一概繁体字排版”
校對:


青瓷泥土質
平平平仄仄---出律
⊙仄⊙平平仄仄--律譜


書信舊時情

平仄仄平平---出律
⊙平⊙仄仄平平---律譜


從校對中能夠看出:
這是一首格律錯誤的病作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-12-28 10:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-12-28 11:12 编辑
罗志海 发表于 2019-5-10 11:08
奔放的人生

驰马琵琶边塞曲
赏梅诗韵陌头歌
微名一点堪闲世
竹舍半间可养德


羅志海先生這首絕句適用簡體字,


依據今音
校對:
竹舍间可养德
平仄平仄仄平----出律
⊙仄平平⊙仄平----律譜

回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-12-28 11:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-12-28 11:13 编辑
罗志海 发表于 2019-5-14 09:30
鄉愁

霏霏細雨,村女采桑紅袖濕
緩緩炊煙,牧童吹笛老牛癡
回望故鄉,簷頭一串童年夢
周遊列國,鬢上幾行歲月詩


校對:
周遊列國,鬢上行歲月詩

平平仄仄,仄仄平仄仄平----七言句出律
仄,⊙仄平平⊙仄平----律譜
回复 支持 反对

使用道具 举报

2785

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65466
发表于 2019-12-28 11:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-12-28 11:31 编辑
罗志海 发表于 2019-8-11 12:09
春色秋光

何曾想到,寒意尽归天下雪
未必关心,风情但付世间云
春色一溪,彩霞流水花依旧
秋光十里,金桂飘香月更新


這首詩,羅志海先生使用簡體字,

適用今音校對:

秋光十里,金桂飘香月
平平平仄,平仄平平仄平---出律

芻議:
更/平仄兩讀音。
作動詞、名詞時讀作:平聲。
做副詞、連詞時讀作:仄聲。
更新/在句中似乎應讀作:平聲。

《漢典》
更新
拼音 gēng xīn

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-12-29 05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2020-2-2 10:23 编辑
林泉 发表于 2019-12-28 11:18
這首詩,羅志海先生使用簡體字,
適用今音校對:

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-28 23:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表