香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-6 19:22 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-6 19:12
五首均收藏,谢了!

期待精彩:strong:

点评

http://www.chinapoesy.com/gongxiang733a6a44-111a-41c1-bcba-8e6a038ab38f.html https://www.poemhunter.com/poem/poetic-mood/ 178楼 http://swsm.net/forum.php?mod=viewthread&tid=434470&extra=page%3D1%26fi  详情 回复 发表于 2018-5-18 07:17
振波浪清罗志海合诗 多情冰柱迎春滴 带梦雁排横岭来 见义勇为当赞誉 金牙玉齿树招牌 请撰写一个标题  详情 回复 发表于 2018-5-7 21:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-7 10:51 | 显示全部楼层
淡然愁緒

秋水望穿雲滴淚
家山遮斷月成愁
禪燈一盞塵囂遠
濁酒半壺往事幽


Indifferent And Gloomy Mood

Gaze through the autumn water
clouds drop tears
My hometown is separated
moon becomes my worry

A Zen light
is far away the dust
Half a pot of turbid wine
the secluded past

5/6/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5876首對聯體詩
The 5,876th Two Pairs of Couplets

点评

淡然愁緒 秋水望穿雲滴淚 家山遮斷月成愁 禪燈一盞塵囂遠 濁酒半壺往事幽——有意境  详情 回复 发表于 2018-5-7 22:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-7 21:52 | 显示全部楼层

振波浪清罗志海合诗

多情冰柱迎春滴
带梦雁排横岭来
见义勇为当赞誉
金牙玉齿树招牌

请撰写一个标题

点评

情怀 多情冰柱迎春滴 带梦雁排横岭来 见义勇为当赞誉 金牙玉齿树招牌  详情 回复 发表于 2018-5-7 22:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-7 22:07 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-7 10:51
淡然愁緒

秋水望穿雲滴淚

淡然愁緒

秋水望穿雲滴淚
家山遮斷月成愁
禪燈一盞塵囂遠
濁酒半壺往事幽——有意境
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-7 22:07 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-7 21:52
振波浪清罗志海合诗

多情冰柱迎春滴

情怀
多情冰柱迎春滴
带梦雁排横岭来
见义勇为当赞誉
金牙玉齿树招牌

点评

要不,我的QQ号码,你链接一下 QQ3070875668  详情 回复 发表于 2018-5-8 20:00
你可链接我微信 我们的许多帖子,都是草稿型的,讨论型的,不必多占空间版面 我手机18219067691  详情 回复 发表于 2018-5-8 06:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-8 06:24 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-7 22:07
情怀
多情冰柱迎春滴
带梦雁排横岭来

你可链接我微信
我们的许多帖子,都是草稿型的,讨论型的,不必多占空间版面
我手机18219067691

点评

我一般是不上微信的  详情 回复 发表于 2018-5-8 20:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-8 20:00 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-7 22:07
情怀
多情冰柱迎春滴
带梦雁排横岭来

要不,我的QQ号码,你链接一下
QQ3070875668

点评

我不会加啊,等我孩子回来加,  详情 回复 发表于 2018-5-8 20:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-8 20:09 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-8 06:24
你可链接我微信
我们的许多帖子,都是草稿型的,讨论型的,不必多占空间版面
我手机18219067691

我一般是不上微信的
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-8 20:10 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-8 20:00
要不,我的QQ号码,你链接一下
QQ3070875668

我不会加啊,等我孩子回来加,

点评

好的。 本论坛,你和几个版主,点评时,本来只有一句话,却重复三次发出耿。这是病毒的原因造成的。这样很不好,弄得版面纵纷乱的很。 但我发的帖子,一帖就是一帖,不会重复。 所以,有些草稿型的,讨论型的,能在Q  详情 回复 发表于 2018-5-9 06:02
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-9 06:02 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-8 20:10
我不会加啊,等我孩子回来加,

好的。
本论坛,你和几个版主,点评时,本来只有一句话,却重复三次发出耿。这是病毒的原因造成的。这样很不好,弄得版面纷乱的很。
但我发的帖子,一帖就是一帖,不会重复。
所以,有些草稿型的,讨论型的,能在QQ聊天最好。

点评

我喜欢在电脑上交流学习  详情 回复 发表于 2018-5-9 18:34
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-9 18:34 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-9 06:02
好的。
本论坛,你和几个版主,点评时,本来只有一句话,却重复三次发出耿。这是病毒的原因造成的。这样很 ...

我喜欢在电脑上交流学习:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-12 09:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-12 09:12 编辑

醉思鄉

金風縷縷撥清調
黃菊翩翩飄淡香
幾許情深詩詠月
三杯酒醉客思鄉


Drunken Homesickness

Wisps of the golden wind
plays the clear tune
Yellow chrysanthemums dance lightly
float the light fragrance

How many deep feelings
chant moon with poetry
Three cups of wine
intoxicates guests in homesickness

5/11/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5918首對聯體詩
The 5,918th Two Pairs of Couplets

点评

醉思鄉 金風縷縷撥清調 黃菊翩翩飄淡香 幾許情深詩詠月 三杯酒醉客思鄉  详情 回复 发表于 2018-5-18 13:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 07:17 | 显示全部楼层

点评

詩意 羽扇搖來三日雨 鍵盤敲出五更風 東籬采菊陶翁意 潭水踏歌李白情 注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。 Poetic Mood Shook the feather fan three days of rain Keyboarded of the  详情 回复 发表于 2018-5-18 13:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-18 13:09 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-12 09:11
醉思鄉

金風縷縷撥清調

醉思鄉

金風縷縷撥清調
黃菊翩翩飄淡香
幾許情深詩詠月
三杯酒醉客思鄉:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-18 13:10 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-18 07:17
http://www.chinapoesy.com/gongxiang733a6a44-111a-41c1-bcba-8e6a038ab38f.html
https://www.poemhunt ...

詩意

羽扇搖來三日雨
鍵盤敲出五更風
東籬采菊陶翁意:strong:
潭水踏歌李白情:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Poetic Mood

Shook the feather fan
three days of rain
Keyboarded of the wind
at the late evening

Picked chrysanthemums on the East Fence
Old Man Tao's mood
Beat time to a song with the feet
by the pool
Li Bai's feeling

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/17/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5948首對聯體詩
The 5,948th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: fan, feeling, flower, foot, man, mood, old, rain, song, time

点评

田頭院落 牛酣地壟風耕地 人歇秧田雨間苗 鄰院蘭花香破曉 盈窗明月醉清宵 注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。 The Field Ridge And The Courtyard A cow is sleeping soundly on the ridge wind cult  详情 回复 发表于 2018-5-22 10:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 19:57 | 显示全部楼层
正与邪

蛙驾荷船,自擂自鼓栉风沐雨
童骑竹马,喊打喊杀逐鹿称王
城狐社鼠,摆尾摇头张齿舞爪
向日黄葵,挺胸昂首神飞魄扬


Positive And Evil

Combed by the wind
washed by the rain
blows his own horn
a frog rows a lotus boat

A child rides the bamboo horse
shouting and killing
chases the deer
fights for the throne

Foxes in the city walls
rats on the altars
shake the heads and wag the tails
bare fangs and brandish claws

The yellow sunflowers
face to sun
with chest out and head high
their spirits fly

5/18/2018对联体 ● 十二绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5960首对联体诗
The 5,960th Two Pairs of Couplets

点评

正与邪 蛙驾荷船,自擂自鼓栉风沐雨 童骑竹马,喊打喊杀逐鹿称王 城狐社鼠,摆尾摇头张齿舞爪 向日黄葵,挺胸昂首神飞魄扬  详情 回复 发表于 2018-5-22 12:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-22 10:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-22 10:09 编辑
振波浪清 发表于 2018-5-18 13:10
詩意

羽扇搖來三日雨

田頭院落

牛酣地壟風耕地
人歇秧田雨間苗
鄰院蘭花香破曉
盈窗明月醉清宵


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


The Field Ridge And The Courtyard

A cow is sleeping soundly
on the ridge
wind cultivates field

People rest
in the rice seedling bed
rain thins seedlings

The neighbor’s courtyard
fragrance of the orchid flowers
promise stealthily

Full of the window
the bright moon gets drunk
in the clear evening

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/21/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5987首對聯體詩
The 5,987th Couplet Poem



点评

田頭院落 牛酣地壟風耕地 人歇秧田雨間苗 鄰院蘭花香破曉 盈窗明月醉清宵 注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。  详情 回复 发表于 2018-5-22 12:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-22 12:20 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-18 19:57
正与邪

蛙驾荷船,自擂自鼓栉风沐雨

正与邪

蛙驾荷船,自擂自鼓栉风沐雨:strong:
童骑竹马,喊打喊杀逐鹿称王:strong:
城狐社鼠,摆尾摇头张齿舞爪:strong:
向日黄葵,挺胸昂首神飞魄扬:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2989299

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-22 12:21 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-22 10:05
田頭院落

牛酣地壟風耕地

田頭院落

牛酣地壟風耕地
人歇秧田雨間苗
鄰院蘭花香破曉:strong:
盈窗明月醉清宵:strong:


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-24 20:52 | 显示全部楼层
喜雨

昨日吟成求雨句
今晨占就接霖詩
憫農布德天行道
潤物滋人澤及時


Seasonable Rain

Yesterday I chanted verses
praying for rain
This morning I made a poem
with my mouth
greeting rain timely

Pity the farmers
spread virtue
god blessing
Moisten everything and people
kindness is timely

5/24/2018對聯體 ● 七絕 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第6014首對聯體詩
The 6,014th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 08:51 | 显示全部楼层
风情

清明不逊松间月
冷艳甘学梅下风
柳写经书云写序
君谈诗韵我谈情


Amorous Feelings

Quiet elegant and magnificent
Willing to learn wind
under the plum blossoms
Clear and bright
as good as the moon
in the pines

Willows write scriptures
clouds preface
I fall in love
you talk about rhymes

5/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6031首对联体诗
The 6,031th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 10:18 | 显示全部楼层
花香鸟语诗韵

惬意林间,侧耳闻来鸟百啭
怡情月下,凝眸收尽花千般
茗斟杯满,诗香飘溢云天外
酒醒灯残,心语萦回文笔端


Flowers Fragrance, Birdsongs And Poetic Rhymes

I was pleased in the forest
inclined the ear
heard birds sang
a hundred times

Soothed my mind
below the moon
gazed all flowers
a thousand kinds

Poured out the tea cup
the poetic fragrance
floated and overflowed
outside the cloud and sky

Sobered up
the broken lamp
heart words hovered
on the top of writing style

5/27/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ●Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6040首对联体诗
The 6,040th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-30 10:53 | 显示全部楼层
詩心歲月

傲棄凡塵奢欲念
消磨漱玉黜浮癡
風流任抒花崇雅
鼓怒橫批世俗悲
書少常怨斟字酌
意專何憾動心思
鸞翔鳳翥飛天舞
箋奏功成把盞怡


Poetic Heart Of The Years

Threw the extravagant desires
in the dust world proudly
Polished jades
scrapped shallow infatuation

Wind flowed and expressed
flowers worshiped elegance
Drums angered
transverse to critique
secular was sadness

Reading less often complained
weighed his words
How to shock attentively
moved his mind

Phoenixes flied
in the sky
Reported to the emperor successfully
drank happily

5/29/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6051首對聯體詩
The 6,051th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 11:19 | 显示全部楼层
悠闲的夏天

遥观花落夕阳水
近看夏归晨雨声
千里云台寻好梦
一轮风月觅闲情


Leisure Summer

Watched flowers fell remotely
the water in the setting sun
Saw summer returned nearly
rain sounds in the morning

A thousand miles of the cloud platform
look for the sweet dream
A wheel of the windy moon
sought the leisure feeling

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6063首对联体诗
The 6,063th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 15:59 | 显示全部楼层
异乡独处

放任留连涂巷市
自将磨洗闯天街
东风不与嗟来便
冷雨还从寂寞捱
愁锁异乡羁旅客
情迁别酒老招牌
饮杯家酿心宽敞
举目园花路遣怀


Loneliness In The Foreign Country

I indulged me
was reluctant to leave
doodled lanes and markets
Polished and washed myself
broke though the Heavenly Street

The east wind
no convenience
to insulting alms
Bore the cold rain
also from loneliness

Sadness locked in the foreign country
fettered a passenger
Feelings moved another wine shop
with an old sign

Raised my eyes to flowers in the garden
all the way
give vent to my feeling
Drank a cup of home brewed wine
my heart was wide

5/31/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6075首对联体诗
The 6,075th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 16:25 | 显示全部楼层
诗酒激情

春园明月娉婷影
空谷幽兰淡雅妆
赤壁题诗传典故
青梅煮酒论文章


Passion Of Poetry And Wine

In the spring garden
the bright moon
the graceful shadow
In the empty valley
the faint orchids
the simple and elegant makeup

To spread allusion
inscribed a poem on the red cliff
To discuss article
cooked wine with green plums

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6086首对联体诗
The 6,086th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 20:36 | 显示全部楼层
乡梦

一水柔波红荔艳
千山皎月玉兰芳
情怀激涌风飘絮
深夜朦胧梦忆乡


Dream Of My Hometown

A water of the tender waves
the red litchis are gorgeous
A thousand mountains of the bright moon
the jade orchids are fragrant

Feelings surging
wind flutters catkins
At the late night dimly
I recall my hometown in the dream

6/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6098首对联体诗
The 6,098th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 06:57 | 显示全部楼层
芳韵

一叶知秋,河北霜枫红烂漫
三阳开泰,江南春柳绿参差
芳菲撷取,笔尖缀满凝香句
碧翠揽拥,眼底收藏惜玉词


The Fragrant Rhymes

One falling leaf is indicative
of the coming of autumn
in north of the Changjiang River
the frosty maples are red
being brilliant

The spring comes in full form
in the south of the Changjiang River
uneven in length
the willows are green

Capture fragrance
on the pen top full
of verses of agglomeration of fragrance

Under the eyes
collect lyrics pitying jades
hug the emerald and green

6/4/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6103首对联体诗
The 6,103th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 08:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-6 09:00 编辑

故鄉情

去異彩,來光明,日月輪回曲
同呼吸,共命運,軍民魚水情
相思苦,別離恨,五湖四海戀
遊客夢,慈母心,百世萬年縈

注:第一二句羅志海作,第三四句陳軒葵作。


Love Of His Hometown

Metempsychosis music of moon and sun
extraordinary splendour goes
light comes

Fish and water
in the army and the people
share a common fate

Bitter homesickness
hate of parting
love of four seas and five lakes

Lingering in hundred generations
and ten thousand years
the tourist’s dream
the loving mother’s heart

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

6/5/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6114首對聯體詩
The 6,114th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 16:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-7 18:24 编辑

軍民一家親

定海針,飛天箭,威震窮凶寇
強軍夢,報國情,身隨去煞神
長城固,百姓安,邊關屯勁旅
後顧除,丹心獻,梟勇散煙雲



A Family Member Of The Army And The People

Fixed sea needle
rockets flying up to the sky
they overawe the poor and evil invaders

A strong military dream
feelings reporting to our country
we go to eliminate demons

The Great Wall is strong
common people are safe
in the frontier juncture
station strong brigades

Eliminate cares at home
dedication of loyal hearts
braves disperse clouds and smoke



.6/6/2018對聯體 十一絕 钱永德著,羅志海譯
Couplet Poem Eleven Words of Quatrainby Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
6131首對聯體詩
The 6,131thCouplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-19 19:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表