香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-21 07:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-21 07:28 编辑

今夜思乡

昙花今夜绽
柳絮何时飘
霞美风常喘
月圆乡更遥

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Homesickness Tonight

The broad-leaved epiphyllum bloomed tonight
When will the willow catkins float

Pink clouds are beautiful
wind often wheezes
The moon is round
my hometown is more remote

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/20/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6239首对联体诗
The 6,239th Couplet Poem
192
31


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-21 16:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-3 07:25 编辑

景美

曲徑隨人失
閑花候蝶愁
秋山圖畫美
春水笛聲悠

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


The Beautiful Scenery

The winding path
with persons missing
The leisure flowers
wait for a butterfly’s grief

The autumn hill
painting is beautiful
The spring water
fluting is leisurely

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/20/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6243首對聯體詩
The 6,243th Couplet Poem



181
32

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-21 20:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-21 20:16 编辑

情熾

菊瘦因思蝶
楓紅何妒霞
開懷喝美酒
信步賞鮮花


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Ablaze Feeling

But why did the red maples
envy pink clouds?
Chrysanthemums were thin
because they thought of butterflies

I strolled
enjoyed the fresh flowers
Joyful to dink good wine

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/20/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6245首對聯體詩
The 6,245th Couplet Poem


201
33


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-22 10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-22 10:08 编辑

词曲动情

闲咏新词江底月
轻哼小曲枕边风
远朋醉饮千盅酒
锦瑟劲弹万里情

注:第一二四句罗志海作,第三句天马长嘶作。


Become Excited In The Lyrics And Music

I leisure to chant the new lyrics
the Moon in the River Bottom
I light hum a ditty
on the pillow a puff of wind

The remote friends drunken drink
a thousand cups of wine
Strong to play the richly painted zither
ten thousand miles of feelings

Note: first, second and fourth sentences by Luo Zhihai.
Third sentence by Tianmachangsi.

6/21/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6248首对联体诗
The 6,248th Couplet Poem


34

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-22 10:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-22 10:14 编辑

盛世民安樂

舊院大門亮,燈籠炫彩添祥瑞
新居喜對紅,焰火飛花曜壯觀
龍獅鬧百街,國泰民安無限樂
鼓瑟喧千鎮,人豐物阜極其歡


People Are Peaceful And Happy In The Flourishing Age

Gate of the old courtyard
is bright
Add auspicious omen
lanterns are colorfully

A happy couplet posted at the door
of the new house is red
fireworks through the sky
shine spectacularly

Dragon and Lion Dance is lively
in a hundred streets
the country is prosperous
the people are at peace
an infinite happy

Drum and zither noising
in a thousand cities
rich in property
rich in the people's life  
joy extremely

6/21/2018對聯體 ● 十二絕 錢永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6249首對聯體詩
The 6,249th Couplet Poem



35

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-23 09:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-23 09:50 编辑

古代丽人

掌上欣飞燕
花前妒玉环
朔风诗韵瘦
残叶月光寒

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Beauties In Ancient Times

On the palm
Feiyan were happy

Before the flowers
Yuhuan envied

Rhymes were thin
in the north wind

Moonlight was cold
on the residual leaves

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/22/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6257首对联体诗
The 6,257th Couplet Poem


https://www.poemhunter.com/poem/beauties-in-ancient-times/
36

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-23 10:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-23 10:20 编辑

不倦學習

讀萬卷書汲取書間龍肝鳳髓
行千里路調研路上風土人情
時時學習古今中外兼攬並蓄
處處躬行地理天文廣知博銘

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Tireless Learning

Read ten thousand volumes of books
draw the dragon's liver and the Phoenix's marrow
in the books

Walk on a thousand miles of road
survey local customs and practices
on the road

Constantly study
at all times and in all countries
collect and store things of different contents and properties.

Everywhere put into practice
astronomical geography
know widely and remember abundantly

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/22/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6258首對聯體詩
The 6,258th Couplet Poem


37

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-23 17:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-25 09:12 编辑

镇定


沉浮无碍,静听窗外,潮升潮退舟横渡
宠辱不惊,闲看庭前,花落花开梦枕香
气贯长虹,叱咤风云,力挽狂澜匡社稷
胸怀广宇,运筹帷幄,聚歼恶寇拯家邦


注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Calm


Ups and downs unimpeded
silently listen to outside the window
tide rise and tide retreat
boats cross


Leisurely see in front of the courtyard
flowers fall and flowers bloom
dreams pillow fragrance
unmoved either by gain or loss


Have a spirit as lofty as the rainbowspanning the sky
commanding the wind and the clouds
turn back the powers of darkness
help the community


Bosom the wide universe
map out a strategy
annihilate the evil invaders
save the state and families

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


6/22/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6259首对联体诗
The 6,259th Couplet Poem

38


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-23 18:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 21:41 编辑

詠懷


踩石留痕虛務實
捕風捉影假為真
花容灼灼楹聯美
志海勤勤詩韻新


         
注:第一二句羅志海作,第三四句漢水漁夫作。


Singing From MyHeart


Step on the stone
stay imprints
empty as real
Catch wind and shadows
false as really


Flower appearances are brilliant
couplets are pretty
Rhymes are new
Zhihai is diligent


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences byHanshuiyufu.


6/9/2018對聯體 七絕 羅志海譯
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6167首對聯體詩
The 6,167thCouplet Poem



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-24 04:57 | 显示全部楼层
樂堯天

喜沐甘霖,枯枝綻蕊飄香招蜂引蝶
欣逢旺世,耄耋開懷舉盞作賦吟章
堯天崛起,百郡日新月異逾越歐美
舜宇起飛,九州海晏河清超騰盛唐


The Rao Sky Is Happy

Happy to bathe in the timely rain
the withered branches in bloom
floating fragrance
attracts the attention of bees and butterflies

Joyful to meet the flourishing age
aged persons’ heart's content
compose and chant poems
lift cups of wine

The Rao Sky rises
a hundred cities
change rapidly
transcend Europe and the United States

The Shun Universe takes off
in nine states
exceed the flourishing Tang
the clear Yellow River
the quitting waves

6/9/2018對聯體 ● 十四絕 錢永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6166首對聯體詩
The 6,166th Couplet Poem


379

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-24 07:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-24 07:26 编辑

咏荷

晨曦翠伞翩翩舞
晚霁珠冠熠熠明
拥卧清波披雅韵
涵修洁趣逸怡情


Chant Lotus Blossoms

First rays of the morning sun
emerald umbrellas
dancing and dancing
In the evening
the rain stops
the weather is clear glistening

They hug the clear waves and lie in
put on an elegant rhyme
Have rich culture and the clean interesting
cheer is cluttering

6/23/2018对联体 ● 七绝 柯宜超著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第6265首对联体诗
The 6,265th Couplet Poem



41

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-24 07:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 10:16 编辑

初春深秋

暴风骤雨双飞燕
白雪阳春一剪梅
菊院无人花自赏
枫山有径叶相追

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Early Spring And Late Autumn

In the mighty storm
there are double flying swallows
In the white snow and the spring
a cutting plum flower

In the chrysanthemum courtyard
no one
flowers enjoy by themselves
In the maple mountain
there is a path
leaves pursuer each other

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/23/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6266首对联体诗
The 6,266th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-24 20:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-24 21:04 编辑

快乐时光


月华如水随帘动
竹韵胜琴凭径来
美景迷人闲度日
彩霞入画乐开怀


注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Happy Time


The moonlight like water
follows curtain moving
The bamboo rhymes are better than lute
come along the path


The beautiful scenery is obsessed
leisure to spend the day
The pink clouds drawn into the painting
tons of fun
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.


6/23/2018对联体 七绝 罗志海译
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6267首对联体诗
The 6,267thCouplet Poem



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-25 08:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-25 08:17 编辑

隐居情趣

抛开欲望,看破红尘,野鹤为邻松作伴
净化灵犀,升华意境,青峰陪卧鹊随哓
五彩缤纷,芳香沁脑,诗书有爱韵方妙
三分浪漫,若水柔情,人到无求品自高

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


Interest In Seclusion

Throw the desires
see through the red dust
the wild cranes as neighbors
accompany me the pines

Purify my spirit
sublimation of artistic conception
the green peak accompanying to lie
by fear the chirping of magpies

A riot of colours
aromatic into brain
the poetic book with love
the wonderful rhymes

One-third romance
tender feelings like water
people no demand
their characters automatically are high

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/24/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6271首对联体诗
The 6,271th Couplet Poem



138

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-25 20:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-26 13:21 编辑

良师益友

良师似月可明心晓理
好句如花能养眼怡情
赤子知人间大美惟孝
金兰义世上纯真至诚

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Good Teachers And Helpful Friends

A good teacher like moon
can be bright of our hearts
let us understand many truths

The fine sentences like flowers
can keep an eye
soothe my mind

Newborn baby knows
the most beauty is only filial piety
in the human world

Brotherhood
Is the most sincere
in the world

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/24/2018对联体 ● 九绝 罗志海译
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6275首对联体诗
The 6,275th Couplet Poem




45


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-25 20:40 | 显示全部楼层
琴茗怡情

鼓琴晨曉,指間流淌鄉韻
品茗夜深,夢裏飄浮菊香
脫俗超凡,山水怡情消鬱
修身養性,詩書盪氣迴腸



注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Lute And Tea Calm Our Minds

Play lute at dawn
between fingers
flow the village rhymes

In the dream
float the chrysanthemum fragrance
taste tea at the deep night

Free from vulgarity
mountains and waters calm our minds
eliminate our grieves

Behave properly to improve my character
poems and books
are soul-stirring

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/24/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6276首對聯體詩
The 6,276th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-26 06:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-26 06:50 编辑

秋涼韻香

月朗何愁秋菊瘦
山幽只覺火楓涼
千行詩韻聯壇誦
萬點梅紅雪海香

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Autumn Is Cool And Rhymes Are Fragrant

Why does the bright moon
worry the autumn chrysanthemums are thin?

The secluded mountain
only feels the fire maples are cool

A thousand lines of the poetic rhymes
in the couplet circles we recite

Ten thousand points of the red plum blossoms
are fragrant in the snowy sea


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/25/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6279首對聯體詩
The 6,279th Couplet Poem



203
47

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-26 09:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-26 09:52 编辑

风雨祥瑞

秋风纳闷花何瘦
霜雨愁思竹怎昂
晨看彩霞山竞秀
暮呼白鹤鹿呈祥

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Auspicious Sign Of Wind And Rain

The autumn wind wondered
why the flowers were thin
The frosty rain worried about
how the bamboos’ spirits high

At dawn I saw the pink clouds
the mountains contended for beauty
At dusk I called the white cranes
the deer showed auspicious sign


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/25/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6285首对联体诗
The 6,285th Couplet Poem



174
48

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-1 09:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-8 11:17 编辑

詠竹

幽篁錦簇環山嶺
翠葉婆娑護道林
傲氣不修修傲骨
虛懷節尚尚虛心
梢翻飲露淩霜意
籜解盤苞出筍金
起舞筠風搖影直
巧成長笛吐龍吟


Chant Bamboos

The deep bamboo forest
is a brocade cluster
around the mountain ridges
The emerald leaves
are whirling
guard of the road forest

Don’t practice arrogance
do priding bones
the modest bosom is noble
the modest heart is noble

Their tips turning
drink dew
resist frost
Strip off the sheaths
open the leaves
out of the shoots

The dancing pericarp wind
shakes the straight shadows
The dragon roars
clever to be made of the long flutes

6/30/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6326首對聯體詩
The 6,326th Couplet Poem


49


回复 支持 反对

使用道具 举报

4210

主题

8万

回帖

27万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
270806

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-1 23:12 | 显示全部楼层
诗坛奇才!英汉双解!赞赏

点评

谢谢版主,晚安!  详情 回复 发表于 2018-7-3 23:03
谢谢版主点赞!  详情 回复 发表于 2018-7-2 09:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-2 09:12 | 显示全部楼层
凌云仙 发表于 2018-7-1 23:12
诗坛奇才!英汉双解!赞赏

谢谢版主点赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-2 21:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-2 21:44 编辑

碧水似綢

碧水似綢舟織錦
白雲如繭雨抽絲
忽逢浪蝶纏紅杏
還借東風扶嫩枝


The Blue Water Like Silk Fabric

The blue water like silk fabric
a boat weaved brocades
The white cloud like cocoon
rain reeled off raw silk

Suddenly I met the shameless butterfly
entanglement of the red apricot
Again I borrowed the east wind
helped the tender branches


7/1/2018對聯體 ● 七絕 小溪細語著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Xiaoxixiyu
Translation by Luo Zhihai
第6340首對聯體詩
The 6,340th Couplet Poem



53
53

点评

天涯海角绮绳牵, 画意诗情逸兴翾。 合璧中西飘异彩, 融通今古续新篇。 诗友光临,诗楼添彩!欣赏佳作,感悟情怀!  详情 回复 发表于 2018-7-3 10:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

6万

回帖

30万

积分

首席版主

奇趣诗苑和诗台首席版主、趣园顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
305504

敬业首版勋章

发表于 2018-7-3 10:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 绿艾苑 于 2018-7-3 10:05 编辑
罗志海 发表于 2018-7-2 21:36
碧水似綢

碧水似綢舟織錦
七绝  诗谊
天涯海角绮绳牵,
画意诗情逸兴翾。
合璧中西飘异彩,
融通今古续新篇。
诗友光临,诗楼添彩!欣赏佳作,感悟情怀!

点评

思乡 苑里桃花游子梦 池中明月客人心 论坛畅抒思乡绪 词曲妙弹流水音 Homesickness In the pool the bright moon the guests’ hearts In the garden the peach blossoms dreams of the wanderer In the forum  详情 回复 发表于 2018-7-7 09:31
诗谊 天涯海角绮绳牵 画意诗情逸兴翾 合璧中西飘异彩 融通今古续新篇 Poetic Friendship The remotest corners of the globe we lead along a wonderful rope The poetic feeling and the painting mind the mo  详情 回复 发表于 2018-7-3 20:51
欢迎您访问《奇趣诗苑》
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 20:31 | 显示全部楼层
詩詞曲賦逍遙

看好神仙說道傳音心嫵媚
聽憑作者詩詞曲賦意風騷
志存高遠清心寡欲超世俗
性悟虔誠論佛研文樂逍遙

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Poems, Lyrics And Music Are Free And Unfettered

There will be a good momentum
the immortals sermon and evangelism
our hearts are charming

Listen ot authors
poems, lyrics and music
in high and vigorous spirits

My ambition exists being high and distant
cleanse my heart and limit my desires
more than secular

My character is conscious
devout to talk about Buddhas and study scriptures
joyfully free and unfettered


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/2/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6347首對聯體詩
The 6,347th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 20:51 | 显示全部楼层
诗谊

天涯海角绮绳牵
画意诗情逸兴翾
合璧中西飘异彩
融通今古续新篇


Poetic Friendship

The remotest corners of the globe
we lead along a wonderful rope

The poetic feeling and the painting mind
the mood for leisure flies

Chinese and Western styles combined
float extraordinary splendor

Harmony between ancient and modern
a continuation of a new chapter

6/2/2018对联体 ● 七绝 绿艾苑著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Luai
Translation by Luo Zhihai
第6348首对联体诗
The 6,348th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 20:51 | 显示全部楼层
绿艾苑 发表于 2018-7-3 10:03
七绝  诗谊
天涯海角绮绳牵,
画意诗情逸兴翾。

诗谊

天涯海角绮绳牵
画意诗情逸兴翾
合璧中西飘异彩
融通今古续新篇


Poetic Friendship

The remotest corners of the globe
we lead along a wonderful rope

The poetic feeling and the painting mind
the mood for leisure flies

Chinese and Western styles combined
float extraordinary splendor

Harmony between ancient and modern
a continuation of a new chapter

6/2/2018对联体 ● 七绝 绿艾苑著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Luai
Translation by Luo Zhihai
第6348首对联体诗
The 6,348th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 23:02 | 显示全部楼层

谢谢版主!晚安!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 23:03 | 显示全部楼层
凌云仙 发表于 2018-7-1 23:12
诗坛奇才!英汉双解!赞赏

谢谢版主,晚安!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-4 06:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-4 06:05 编辑

国与家

养性修身,乃万民要务
兴家创业,为百姓根源
人则邦本,鱼水和谐美
国是根基,瓜秧依附甜

注:第一二句陈轩葵作,第三四句钱永德作。


Country And Family

Behave properly to improve their characters
the important affairs of the people

Revitalize the family
set up a business
root cause of common people

People are foundation of state
fish and water
are harmonious beauty

Country is root
each other
melons and seedlings are sweet

Note: first and second sentences by Chen Xuankui.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/3/2018对联体 ● 九绝 罗志海译
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6351首对联体诗
The 6,351th Couplet Poem

60


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-29 17:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表