香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-21 10:45 | 显示全部楼层
震泽一叶 发表于 2018-7-21 09:13
欣赏佳作,问好先生!

谢谢诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-21 21:25 | 显示全部楼层

谢谢诗友!晚上好!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-23 14:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-27 22:02 编辑

春江秋雨

水淡风轻抚,一行雁字横天过
天阴鹰倦飞,几朵心花逐水流
谁言秋雨凉,我诵枫林红胜火
妾赏春江碧,君吟翠鸟迅如鸥

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Spring River And The Autumn Rain

Water pale
wind light touching
a row of the wild goose words
transverse to pass the sky
A few flowers of hearts flowed
pursuing water
being overcast
eagles tired to fly

Your wife enjoyed
the spring river was green
you chanted
kingfishers were quickly like gulls
Who said
the autumn rain was cold?
I recited
the maple forest was redder than fire


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/22/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6536首对联体诗
The 6,536th Couplet Poem


94

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-23 19:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-23 19:29 编辑

大暑

老柳蛙蟬喧曲鬧
溫風雀鳥唱歌鳴
蒸炎苦暑人慵懶
赫赤驕陽火熱烹
新竹日繁幽夢境
紅蓮朵豔小蓬瀛
鄉情隨合清涼意
瓜果豐收載滿棚


Great Heat

The old willows
frogs and cicadas
the noising music
The warm wind
the loud songs
orioles and sparrows

Hot and bitter summer
people are lazy
Deep red scorching sun
fire fierily cooking

Daily the new bamboos are luxuriant
secluded of the dreamland
In the small Penglai and Yingzhou
the red lotus flowers brilliant

The village feeling
suits the cool wish
Melon and fruit harvest
fully loaded in the shanty

7/22/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6537首對聯體詩
The 6,537th Couplet Poem


124

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-23 20:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-24 05:58 编辑

素月香花

今夜半輪素月浴溪瀲灩
明朝滿苑香花舞蝶招搖
一年四季如春天地若畫
萬壑千峰似錦江山多嬌

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The White Moon And The Fragrant Flowers

Tonight half a wheel of the white moon
bathed in the stream
overflowing

Tomorrow the fragrant flowers
in the whole courtyard
the dancing butterflies
swaggering

Four seasons of the year
like spring
heaven and earth
like a painting

Ten thousand gullies
a thousand peaks
like brocade
our country is rich in beauty.


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/22/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6539首對聯體詩
The 6,539th Couplet Poem


125

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-24 05:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-24 06:01 编辑

诗国风景

登白塔,过兰亭,风景这边独好
听纸声,闻墨韵,诗国那里双娇
玉柱弹,琴曲弄,弦心梦寄锦瑟
歌谣唱,乐风流,春意情留凤箫


注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Scenery Of The Poetic Country

I climb up the pagoda
pass the orchid pavilion
here the scenery
is unique

I listen to the sound of paper
smell the rhyme of ink
there the poetic country
is double sweet

I play the jade pillars
play a music of lute
on the 50-string instrument
dreams of the string heart place

I sing a ballad
flowing music wind
in the phoenix flute
feelings of the spring mood stay


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6541首对联体诗
The 6,541th Couplet Poem



125
n>

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-24 06:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-24 06:17 编辑

黄昏曲

莺啼榕树里,采莲一曲清歌婉
女舞夕阳中,抛袖三分倩影柔
月映柳风摇,飘爽花香陶醉夜
人来荷盖转,觅芳梦韵乐游舟

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Music At Dusk

Orioles singing
in the banyans
picking lotus blossoms
a clear song is euphemistic

A woman dancing
in the setting sun
her beautiful figure is tender
throws one-third sleeve


Moon reflects
the willow wind shakes
floating coolly
the flower aromas
intoxicate evening

People come
the lotus leaves turning
look for fragrance
the rhyme of dream
row a boat joyfully


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6544首对联体诗
The 6,544th Couplet Poem


127

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 08:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-28 09:03 编辑

秋風路

馬走秋風路
月懸霜野天
舉杯拋俗累
品茗享清閒

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Road Of The Autumn Wind

Horse walks
on the road of the autumn wind
Moon hangs
in the wild frost sky

Taste tea
enjoy leisure
Throw the worldly concern
lift a cup of wine


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/27/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6559首对联体诗
The 6,559th Couplet Poem



128

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 09:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-28 09:11 编辑

泰斗非凡

韵律齐全,泛诗舟扬墨海
言辞犀利,挥笔剑砺书山
文坛泰斗,巨制宏篇甚浩
曲艺名师,佳词绝唱非凡

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


A Leading Authority Is Extraordinary

The complete rhymes
row a poetic boat
sail in the ink sea

The sharp words
wave the pen sword
exercise in the book mountain

A leading authority
in the literary world
monumental works
are very vast and numerous

A famous scholar of music and art
good lyrics
the peak of poetic perfection
extraordinarily


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/27/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6560首对联体诗
The 6,560th Couplet Poem



http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 7-af428e4b9917.html
https://www.poemhunter.com/poem/ ... y-is-extraordinary/
129楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=5


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 09:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-2 16:09 编辑

四季風光

秋苑盆栽丹桂,竹抱虛心酬日月
春閨洋溢蘭香,柳揚詩意饋江山
夏時菡萏嬌雨,漣漪泛起情姿態
冬季紅梅傲霜,瑞雪飄搖粉色顏

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Scenery Of The Four Seasons

In the autumn garden
potted plant of orange osmanthus
bamboos are open-minded
reward sun and moon

In the spring boudoir
overflowing the orchid fragrance
willows feedback of the country
flutter the poetic moods

In summer
the lotus blossoms
the tender rain
the posture of love rippling

In winter
the red plums
refuse to yield to the frost
the auspicious snow
the pink color floating


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/27/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6561首對聯體詩
The 6,561th Couplet Poem


221
130

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 09:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-28 09:30 编辑

英雄义士

头角露峥嵘,雏鹰早立凌云志
胸怀含坦荡,大海深知滴水恩
英雄堪俊少,气盛才高扬百邑
义士颇宽宏,情真意切感千亲

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Hero And The Chivalrous Person

Corner of the head was lofty and steep
a young eagle
set up an ambition
reaching the clouds early

The bosom was broad and level
the sea knew
favour of a drop of water deeply

The hero was handsome and young
strong spirit and high ability
became famous in a hundred counties

The chivalrous person was magnanimous
true love and genuine concern
moved all relatives


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/27/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6563首对联体诗
The 6,563th Couplet Poem


131

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 15:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-28 15:32 编辑

修養

得失本無心,暫時領略青山秀水
沉浮且不計,今日追隨野鶴閑雲
德高憑理信,向意修辭詩賦養牧
善大在根芽,持身幸運力行耕耘

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Culture

Originally gain and loss are not intentionally
temporary to understand
the green mountains and the pretty water
Ups and downs
for the time being not count
today pursue the wild cranes and the leisure clouds

Being of noble character rely on truth
admire rhetoric and poetry
nature-cultivation
Good is great in the radical bud
conduct oneself function
hard plough


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/27/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6565首對聯體詩
The 6,565th Couplet Poem

132


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 15:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 17:42 编辑

仙山銀漢

曾向梅花賒一弄
今求北斗借三星
仙山有路蟾宮往
銀漢無橋群鵲騰

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


In The Fairy Mountain And On The Milky Way

Once bought on credit
one of the plums

Now ask the Big Dipper
to borrow three stars

In the fairy mountain
there is a road to the Toad Palace

On the Milky Way without bridge
a group of magpies rising


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/27/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6566首對聯體詩
The 6,566th Couplet Poem


133

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-29 20:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-29 20:45 编辑

佳丽故人

欲找童年翻相册
常思故土吻花盆
新词谱曲送佳丽
老酒开坛款故人

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


My Beauty And My Old Friends

Wanted to find my childhood
opened my album
Often think of my hometown
kiss the flowerpot

Composed the new lyrics
sent to my beauty
For rewarding my old friends
opened the lid of the old wine pot


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/28/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6580首对联体诗
The 6,580th Couplet Poem


97

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-30 09:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 09:34 编辑

痴迷醉赏

一间茅舍,珍藏风花雪月
半亩诗田,大写春夏秋冬
墨客骚人,醉赏书画曲赋
名流雅士,痴迷菊兰鱼虫

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Are Obsessed And Drunkenly Enjoy

A cottage
treasures up
wind, snow, moon and flower

Half a acre of the poetic field
capital of
spring, summer, autumn and winter

Famous men of letters
drunkenly enjoy
painting, calligraphy, music and poetry

Distinguished personages and refined scholars
are obsessed in
chrysanthemum, orchid, insect and fish


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/29/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6583首对联体诗
The 6,583th Couplet Poem


135

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-30 09:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 10:07 编辑

初夏

落日融融,皓月悠悠,水镜铺笺虹画美
寒星点点,浮云淡淡,山屏叠翠雾岚浓
莲花朵朵,琼苞傲色,游塘缱绻听蛙鼓
玉叶株株,碧伞凌波,划艇盘旋逸酒容

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


The Early Summer

The setting sun is joyful
the bright moon is leisure
\the water mirror spread on the paper
the picture of the rainbow is beautiful
Points of the cold stars
the screen of mountain piles emerald green
the fog is thick
the floating clouds are pale

Every plum blossoms
buds are the priding colours
swimming in the pool
listen to frogs croaking
Every jade leaves
green umbrellas ride the waves
rowing a boat
overflow the wine face


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/29/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6584首对联体诗
The 6,584th Couplet Poem


136

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-30 17:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 17:41 编辑

锦绣风光

碧水扬波,直向云崖平铺锦绣
游船破浪,飞奔彼埠满载风光
夕阳焕彩,再婚老汉分外欣喜
枯木逢春,二度红梅异常芬芳

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


The Brocade Scenery

The blue water lifting waves
straight flies to the cloud cliff
flat spreads the brocades

The sightseeing boat breaking waves
runs at full speed
to another shore
full of scenery

The setting sun coruscates
the old man in remarriage
particularly delighted

Like a dry tree which again sprouts leaves in the spring
the second time of the red plum flowers
abnormally fragrant


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/29/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6589首对联体诗
The 6,589th Couplet Poem


470

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-1 09:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-1 10:02 编辑

詠蜻蜓

荷塘倩影留蹤跡
紗翅纖腰蕩尾兒
貼水穿花淩鏡面
停空拍翼展風姿
吻香瀟灑苞尖立
盤翠清華草上移
不羨蛙蟬歡逸唱
悠然自我點漣漪

Chant Dragonfly

In the lotus pool
your beautiful figure
stays trace
Your gauze wings
your slender waist
the fluttering tail

You skim water
through flowers
reach the mirror surface
You stop in the sky
flap wings
show your style and posture

You kiss aroma
are natural and unrestrained
stand on the bud
You twist emerald
comely and beautifully
move on the grass

You don’t envy frog and cicada
with their singing happily
You point the ripples
yourself being carefree

7/30/2018對聯體 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
6597首對聯體詩
The 6,597th Couplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-1 20:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-1 20:52 编辑

蛙鼓莺啼

半山庙,两座狮,九龙壁
一剪梅,三行柳,十里荷
蛙鼓声,蝉鸣阵,雷贯耳
莺啼语,鹤舞松,岭环歌

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Frogs Croak And Orioles Twitter

A temple halfway up a hill
two lions
nine dragons wall
A cutting plum flower
three lines of willows
ten miles of lotuses

Frogs croak
puffs of sounds of cicadas
like thunder piercing the ear
Orioles twitter
cranes dancing with pines
songs surround ridge


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

8/1/2018对联体 ● 九绝 罗志海译
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6602首对联体诗
The 6,602th Couplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-3 10:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-3 10:10 编辑

春風玉兔

春風風,綠柳柳,春風憐綠柳
玉兔兔,玩家家,玉兔是玩家
急急雨,青青秧,布穀催農插
悠悠雲,竅竅女,清溪浣綺紗

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Spring Breeze And The Jade Hare

The spring breeze
the green willow
the spring breeze pities
on the green willow

The jade hare
playing house
the jade hare is
the game player in the house

The quick rain
the green rice seedlings
cuckoos urge
farmers transplanting

The leisure clouds
the pretty lady
in the clear stream
washes the beautiful gauze kerchief


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/2/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6610首對聯體詩
The 6,610th Couplet Poem



247
140

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-3 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-3 19:32 编辑

春景醉人

蘭樹枝頭,香風繚繞,幾隻黃鶯啼月
斷橋柳下,煙雨朦朧,三杯春酒題詩
醉人美景,悅目風光,身臨其境堪樂
潑墨紅桃,揮毫綠竹,興發此時甚奇


注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Spring Scenery Intoxicating People

On the branches of the orchid
the fragrant wind is curling
to moon
a few orioles cry

Under the willows
by the Broken Bridge
smoke and rain are obscure
inscribe a poem
three cups of the spring wine

The beautiful scenery intoxicating people
good-looking scene
personally on the scene
very happy time

Splash ink to dye the red peaches
wave brush to describe the green bamboos
very strange
interest at this time


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/2/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6615首對聯體詩
The 6,615th Couplet Poem


141

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-5 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-5 19:32 编辑

中秋花韻

中秋明月潮聲漲
白露清風柳影斜
丹桂香飄徐送爽
菊叢霜辱重傷花

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Flower Rhymes In The Mid-autumn Festival



In the Mid-autumn Festival
the bright moon
sounds of tides upsurging

In the White Dew Season
the cool breeze
shadows of willows wereoblique

Aromas of orangeosmanthuses floating
sent coolness slowly

Frost bullied thechrysanthemum cluster
hurt flowers heavily

Note: first andsecond sentences by Luo Zhihai.
Third and fourthsentences by Qian Yongde.

8/4/2018對聯體七絕 羅志海譯
CoupletPoem ● Seven Words of Quatrain
Translationby Luo Zhihai
6630首對聯體詩
The 6,630th Couplet Poem

142

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-6 15:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-6 15:55 编辑

水月

水天生自由平淡
月使命灵动皎洁
习礼义心净似镜
读诗书志纯如楷

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Water And Moon

Water has
innate freeness and wateriness

Moon’s mission
is bright and clever

My heart is clean like a mirror
I study law and morality

My ambition is pure like a Chinese pistache
I read Confucian classics


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/5/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6639首对联体诗
The 6,639th Couplet Poem


143

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-7 21:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-7 21:48 编辑

诗吟岁月

胜迹犹存,刀光剑影随风飘逝
豪情仍在,雪韵松涛逐梦纷来
游山涉水,越岭攀峰闲览日月
走马观花,寻诗唱赋笑吟情怀

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Chant Poems About Years

The passion is still in
snow rhymes and whistling of the wind in the pines
pursuing dreams
come in succession
The famous historical site still exists
flashing with knives and swords
gone with the wind

Make a sightseeing tour
over the ridge and climb up the peak
leisure to visit sun and moon
Look at the flowers while passing on horseback
look for poems and sing songs
smilingly chant our feelings

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

8/7/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6646首对联体诗
The 6,646th Couplet Poem



144

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-8 10:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-8 10:57 编辑

五行

烟锁池塘柳
灰铺涧壁杉
春雷惊百鸟
夏雨闹千山

注:第一句陈子升(明朝)作,第二句柯宜超作,第三四句罗志海作。


Five Elements

Smoke locked at the willows by the pool
Dust spread China firs on the valley cliff
The spring thunders scared a hundred birds
The summer rain noised a thousand hills


Note: first sentence by Chen Zisheng (Ming Dynasty)
Second sentence by Ke Yichao.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

8/7/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6650首对联体诗
The 6,650th Couplet Poem


145


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-9 07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-9 07:05 编辑

景美天祥

寒山月冷风高,才女临溪绣凤
野涧云闲树静,骚人把酒吟诗
景美神怡气爽,莺鸣蝶舞共乐
天祥国泰民安,此唱彼答同熙

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Scenery Was Beautiful And The Sky Was Peace And Harmony

In the cold mountain
the moon was cold
the wind was high
a talented woman near the stream
embroidered a phoenix

In the wild valley
the clouds were leisure
the trees were silent
poets were drinking and recite poetry

The scenery was beautiful
pleasant and relaxed
the orioles sang
the butterflies danced
joyfully together

The sky was peace and harmony
the country was prosperous
the people were at peace
when one started singing
another joined in
in sunshine together


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/8/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6654首对联体诗
The 6,654th Couplet Poem


146
29

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-9 16:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-9 16:36 编辑

贺新春

过大年,瑞雪艳梅辞旧岁
图吉利,红包微信贺新春
今非昨,和鸣盛世何其乐
劣易优,谐穆东方分外欣

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Celebrate The New Spring

In luck
WeChat and red envelope
celebrate the new spring

Bid farewell to the old year
the brilliant plum blossoms
the auspicious snow
celebrate the Spring Festival

Today isn’t yesterday
prosperity and harmony
especially joyful

The inferior products are changed
into high quality products
the East is harmony
particularly happy

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/8/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6660首对联体诗
The 6,660th Couplet Poem

147

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-11 07:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-11 07:12 编辑

春耕

甘霖秀润,梨花笑笑迎酥雨
布谷催耕,农汉耘耘播稻田
檐燕几声,竹影填词长短句
春桃一片,柳烟作对古今联

注:第一二句叶叶新作,第三四句罗志海作。


Spring Ploughing

The timely rain pretty to moisten
the pear blossoms smilingly
welcomes a fine drizzle
Cuckoos urge ploughing
peasant men cultivation of the rice fields

Many spring peaches
the smoke of willows
make couplet verses
the ancient and modern couplets
A few sounds of the eave swallows
the bamboo shadows
compose a poem to a given tune of music
the long and short sentences


Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

8/10/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6677首对联体诗
The 6,677th Couplet Poem



148

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-11 09:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-11 09:25 编辑

四季

南北炎凉却长春朵秋果
东西富贵不生夏荷冬梅
人情冷暖投桃反仇可恨
世事苍桑见难相救皆碑

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。



Four Seasons

South or north
hot or cold
but grow autumn fruits
and spring flowers

Things are riches and honour
don’t grow summer lotus blossoms
and winter plum flowers

Warm and cold human feelings
give a hate in return for a peach
hatefully

Affairs of human life are vicissitudes
you meet someone with danger
help him
everyone praises you


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/10/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6650首对联体诗
The 6,650th Couplet Poem



149

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-15 05:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-15 05:59 编辑

壮士明君

阴晴来往云儿居无定所
寒暑别离月亮大有径庭
飘海过洋壮士志在天下
鼎新革故明君心怀众生

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Warrior And The Wise Monarch

Rain or shine
come or go
clouds with no fixed abode
Cold and summer-heat
taking a leave
moon is quite different

Floating the sea over the ocean
the warrior’s ambition is in the world
Discard the old ways of life
in favour of the new
the wise monarch
harbours all living creatures


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/14/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6710首对联体诗
The 6,710th Couplet Poem


16

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-24 15:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表