|
楼主 |
发表于 2018-8-15 06:22
|
显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-24 11:56 编辑
流連山水詩賦
歡怡山水,春夏秋冬雲覽四海
欣賞詩詞,梅蘭松竹賦吟三江
玉露斟杯,攜妻淺醉荷塘月色
白虹貫日,與友沉迷塞上風光
注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。
Lingering Landscape And Poetry
Enjoy poetry
plum, orchid, pine and bamboo
chant poems about three rivers
Joyfully in the landscape
spring, summer, autumn and winter
clouds visit four seas
The jade dew poured out in the cups
with my wife
shallow to be drunk
in th lotus pool
in the moonlight
The white rainbow penetration of sun
with my friends
beyond of the Great Wall
indulge scenery
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
8/14/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6715首對聯體詩
The 6,715th Couplet Poem
71楼
|
|