香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-9 16:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-9 17:03 编辑
程旭 发表于 2018-10-9 07:43
祝老师笔健文丰,创作快乐!

共同进步!谢谢你!!



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-10 11:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-10 11:23 编辑

大千世界

山雀哪知琴委婉
家猫怎懂月朦胧
三千绿水皆含恨
万丈红尘总落空


The Boundless Universe

How can the tit
know the euphemistic lute?

How can the domestic cat
understand the obscure moon?

Three thousands of the green waters
all with hatred

Thirty thousand meet of the red dust
always comes to nothing

10/9/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7038首对联体诗
The 7,038th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-10 19:37 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-10 11:21
大千世界

山雀哪知琴委婉

好诗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-10 19:38 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-10 11:21
大千世界

山雀哪知琴委婉

几处动词用得非常妙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-10 19:38 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-10 11:21
大千世界

山雀哪知琴委婉

形容词同样用得妙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-10 19:39 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-10 11:21
大千世界

山雀哪知琴委婉

使诗句形象生动,耐人寻味!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-11 05:27 | 显示全部楼层
程旭 发表于 2018-10-10 19:39
使诗句形象生动,耐人寻味!

谢谢版主,早上好!



可歌可泣

热烈青春常愤世
曲折岁月不迷人
渔歌醉魄芦花荡
浓雾蔽空柳树屯


Capable Of Evoking Praises And Tears

The enthusiastic youth
often detest the world
The tortuous years don’t charming

A fishing song intoxicates souls
in the Reed Catkins Lake
The thick fog sheltering the sky
in the Willow Tree Village

10/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7043首对联体诗
The 7,043th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-14 07:20 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-11 05:27
谢谢版主,早上好!

学习老师工整的对联体诗,问候老师早上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-14 07:20 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-11 05:27
谢谢版主,早上好!

热烈青春常愤世
曲折岁月不迷人
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-14 10:25 | 显示全部楼层
程旭 发表于 2018-10-14 07:20
学习老师工整的对联体诗,问候老师早上好!

谢谢版主



山色水光

一聲柳笛清涼夜
千片雲帆淡雅情
山色婀娜春嫩嫩
水光瀲灩夢輕輕


The Mountain Colors And The Water Light

A thousand pieces of the cloudy sails
the simple and elegant feeling
One sound of the willow flute
the cool night

The graceful mountain colors
the spring is tender
The water light ripples
the dream is light

10/13/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7065首對聯體詩
The 7,065th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-15 07:39 | 显示全部楼层
一聲柳笛清涼夜
千片雲帆淡雅情
山色婀娜春嫩嫩
水光瀲灩夢輕輕

工整,有韵味!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-15 09:37 | 显示全部楼层
程旭 发表于 2018-10-15 07:39
一聲柳笛清涼夜
千片雲帆淡雅情
山色婀娜春嫩嫩

谢谢程旭诗友



夫妻

宵宵鄉夢天涯老
曲曲離歌海角悲
半掩軒窗期月進
一支紅燭盼夫歸


Husband And Wife

At every night the homesick dream
at the end of the world
he was old

With every piece of the parting song
at the corner of the globe
he was in sorrow

Half-closed window
she look forward to moon coming

She lighted a red candle
hoped her husband returning

10/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7073首對聯體詩
The 7,073th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-15 16:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-1 18:09 编辑

自然的風趣

清泉流淌山心語
玉露遺留秋淚痕
月夕花晨方得趣
風輕雲淡始歸真


Natural Flavour

The clear spring flowing the heart words
of the mountain
The jade dew carry-over
of tear stains of autumn

Wind and clouds are light
beginning to be true
Just get fun
the evening of the moon
the morning of the flowers


10/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7077首對聯體詩
The 7,077th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-17 09:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 程旭 于 2018-10-17 09:23 编辑
罗志海 发表于 2018-10-15 16:54
自然的風趣

清泉流淌山心語

                       春

山心畅快清泉啸,春色芬芳嫩蕊欢。
燕舞莺歌迎盛世,风和日丽颂新天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-17 09:23 | 显示全部楼层
                     春

山心畅快清泉啸,春色芬芳嫩蕊欢。
燕舞莺歌迎盛世,风和日丽颂新天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-20 12:12 | 显示全部楼层
程旭 发表于 2018-10-17 09:23


山心畅快清泉啸,春色芬芳嫩蕊欢。

谢谢版主!



君怀我梦

红梅点点携春至
翠柳条条带雨来
富贵花开香我梦
婀娜月照雅君怀


Your Bosom And My Dream

Every green willow withe comes with rain
Points of the red plum blossoms bring spring

The graceful moon shines
Elegance in your bosom
Flowers of riches and honour in bloom
Fragrance in my dream

10/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7100首对联体诗
The 7,100th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-20 17:22 | 显示全部楼层
程旭 发表于 2018-10-17 09:16


山心畅快清泉啸,春色芬芳嫩蕊欢。

http://www.hkscxh.net/forum.php? ... ;extra=#pid23335155

247楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-20 19:00 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-20 17:22
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=9&extra=#pid23335155

247楼

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-20 19:00 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-20 17:22
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=9&extra=#pid23335155

247楼

祝合作愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-20 20:08 | 显示全部楼层

                      秋
北岭红枫舒傲骨,东篱黄菊展柔怀。

征雁一行携月去,晴空万里带秋归。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-22 09:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-22 09:08 编辑
程旭 发表于 2018-10-9 07:43
祝老师笔健文丰,创作快乐!

谢谢版主



季节

西风瑟瑟窗台冷
瑞雪飘飘水墨芳
雏燕斜飞春养眼
嫩枝轻曳杏出墙


Seasons.

The westerly rustling
windows are cold
The auspicious snow floating
the fragrant water ink

The young swallows obliquely fly
spring looks comfortable
An apricot out from the wall
the tender branches shake light

10/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7116首对联体诗
The 7,116th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-23 10:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-23 11:20 编辑

并肩

明月贪杯松下酒
寒梅醉雪谷中泉
一蓑烟雨双飞燕
几笔柳风并蒂莲


Shoulder To Shoulder

The bright moon is too fond of drink wine
under a pine

A spring out from the valley
the cold plums get drunk in snow

One straw cape of rain and smoke
double flying swallows

Twin lotus flowers on one stalk
a few brushes of the wind of willow

10/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7130首对联体诗
The 7,130th Two Pairs of Couplets

http://www.hkscxh.net/forum.php? ... amp;_dsign=13b0e580


回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-23 18:55 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-23 10:24
并肩

明月贪杯松下酒

韵味是足!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-23 18:55 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-23 10:24
并肩

明月贪杯松下酒

学习,问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-23 20:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-23 20:11 编辑

谢谢!



诗酒

为遣闲愁频举酒
欲明寓意细吟诗
眼前景致增诗趣
过往凝烟添酒思


Poems And Wine

Wanted to understand moral
careful to chant poems
For diverting the leisure sadness
frequent to lift wine

The coagulate smoke of the past
added the wine thoughts
The scenery added the poetic interest
in front of the eyes

10/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7134首对联体诗
The 7,134th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-23 20:30 | 显示全部楼层
你和妻

余晖映照闲阶静
古庙纵深暮鸟啾
两瓣夏莲凝妾意
一汪秋水聚君愁


You And Your Wife

Afterglow shines the leisure steps quietly
The ancient temple in depth
birds twitter in the evening

Two pieces of the summer lotus leaves
gathering your wife’s love
A pool of the autumn water
gathering your grief

10/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7135首对联体诗
The 7,135th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-25 15:54 | 显示全部楼层
春夏韵

三杯绿蚁万山雨
一卷清词千里风
脱掉花衣春瘦体
打开荷伞夏浓情


Rhymes Of Spring And Summer

Three cups of the green ant wine
rain in ten thousand mountains
A volume of the clear lyrics
wind in a thousand miles

Took off the flower clothes
spring thins the body.
Opened the lotus umbrella
summer with thick feelings

10/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7158首对联体诗
The 7,158th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-25 19:46 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-25 15:54
春夏韵

三杯绿蚁万山雨

意韵优雅,耐人寻味!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3337

主题

49万

回帖

148万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1482971

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-25 19:47 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-25 15:54
春夏韵

三杯绿蚁万山雨

学习,问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-27 22:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表